Sirelite aegu / By the time of Lilacs
for mixed choir SSAATBB
Duration ca 6′
Commissioned by: Kaspar Mänd and mixed choir HUIK!
Premiere: October 29, 2016
Mixed choir HUIK!; Kaspar Mänd
Tallinn Methodist church, Estonia
Ju toomehelbed jätvad jumalaga / Flakes of the bird cherry tree bid farewell
ja sirelite õitseaeg on käes: / and the time of lilacs blooming has arrived
kõik pungad pakatavad täies väes, / all buds burst in full force
kõik põõsad sinetavad maja taga. / all bushes behind the house are blue.
Ja öösiti nüüd ei ma enam maga: /And I don’t sleep at night anymore:
mu süda õhetab kui hõõguv ääs – / my heart glows like a fiery furnace –
Ah, sirelite õitseaeg on käes! / Oh, the time of lilacs blooming has arrived!
Kuis võiks ükskõikne olla ma ja vaga! / How could I be indifferent and pious!
(Kuid sind ei ole siin) – miksjaoks, misjaoks siis päev / (But you’re not here) – for what, for what, then, was the day
nii täis neid suuri lilla õisi loodi?
/ made so full of purple flowers?
Misjaoks siis öö, nii heldelt valgeks jääv, / For what, then was the night, so generously white remaining,
nii lõhnulaotavalt ümber minu voodi? / is spreading all scents around my bed?
(Nii raske üksi kõike ilu kanda –) / (So difficult to bear all this beauty alone –)
kuid sind ei ole siin, (et teda sulle anda). / But you’re not here, (to give it to you).
Marie Under, English translation by Evelin Seppar
Sireli, kas mul õnne? Sireli, sireli! / Lilac, do I have any luck? Lilac, lilac!
Gustav Ernesaks
A musical/text quote from ‘Sireli, kas mul õnne?’ by Gustav Ernesaks has been used in this piece.